洋名限令能(néng)否消除化妆品商(shāng)标“灰色地带”?

2020-11-24 16:05:44 旭林精细化工



近日,广州化妆品研发圈子传出这样一则信息,國(guó)产化妆品不能(néng)取洋名了。


其实,國(guó)产化妆品不能(néng)用(yòng)洋名的要求最早源自2010年國(guó)家食品药品监督管理(lǐ)局印发的《化妆品命名规定》和《化妆品命名指南》。规定第三条第二款指出,化妆品命名必须符合简明、易懂,符合中文(wén)语言习惯的原则;第五条第七款指出,化妆品命名禁止使用(yòng)外文(wén)字母、汉语拼音、数字、符号等。國(guó)产品牌使用(yòng)外文(wén)商(shāng)标时,必须提前注册外文(wén)商(shāng)标,而且必须要在包材标签中,对商(shāng)标含义标注中文(wén)解释,否则,外文(wén)商(shāng)标不能(néng)出现在产品名称中。官方指出,产业快速发展,产品命名乱象,公众安全诉求三大背景互為(wèi)合力,推动了《化妆品命名规定》的诞生。该规定的诞生规范了化妆品命名工作,保护消费者合法权益。


2010出台的《化妆品命名规定》和《化妆品命名指南》出现了“落实难”的问题。國(guó)产品牌“洋化”已经成了市面上的普遍情况。是否能(néng)消除化妆品商(shāng)标的灰色地带,还是一个有(yǒu)待解决的难题。


当下,不同化妆品企业注册商(shāng)标的时间点不同,监管部门和化妆品企业没有(yǒu)办法使用(yòng)统一标准。目前没有(yǒu)注册过外文(wén)商(shāng)标的企业,需要注册外文(wén)商(shāng)标,而以前已经注册过的外文(wén)商(shāng)标的企业,能(néng)否在包材上把外文(wén)商(shāng)标翻译没有(yǒu)意义,这样的翻译方式是否能(néng)通过备案等……不同化妆品公司一系列不同的方案,还需要当地监管部门具體(tǐ)问题具體(tǐ)分(fēn)析。面对过去和现在两个时间节点,监管部门没办法做到“一刀(dāo)切”,也不能(néng)“双标”。


另外,需要注册外文(wén)商(shāng)标的企业,不注册将无法备案,而注册外文(wén)商(shāng)标的时间長(cháng)达10—18个月,这段时间内,可(kě)能(néng)会出现抢注的问题,一旦商(shāng)标被他(tā)人抢注,则会面临侵权,如此问题将会让化妆品企业两难。


多(duō)项监管措施在市场中受到争议,目前各项监管制度还在征求意见的过程中。我國(guó)化妆品产业不断发展,必将面临很(hěn)多(duō)机遇和挑战,监管部门仍在探索和优化各项规章制度,各化妆品企业也将在制度的推进中不断改进。